home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Personal Computer World 2008 February
/
PCWFEB08.iso
/
Software
/
Freeware
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
zh_CN.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-12
|
107.8 KB
|
3,718 lines
# Chinese (China) translation for democracy
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: democracy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 11:53+0000\n"
"Last-Translator: guolii <guolii2005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "About Democracy"
#~ msgstr "关于Democracy"
#, fuzzy
#~ msgid "Democracy"
#~ msgstr "Democracy"
#~ msgid "Democracy Help"
#~ msgstr "Democracy帮助"
#~ msgid "Hide Democracy"
#~ msgstr "ΘÜÉΦùÅDemocracy"
#~ msgid "New Channel Guide..."
#~ msgstr "新建频道导航..."
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Quit Democracy"
#~ msgstr "退出软件"
#~ msgid "(You must restart Democracy for this change to take effect)\n"
#~ msgstr "(此次修改在重新运行本软件后生效)\n"
#~ msgid "Run Democracy at startup"
#~ msgstr "在电脑启动时自动运行democracy软件"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr ""
#~ "Democracy播放器能够搜索阁下电脑内储存的所有视频档案,帮助您整理阁下的珍藏。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "阁下是否想让它搜索您电脑内的视频档案呢?"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr "下面很少的几个界面将帮助您设置\"Democracy播放器\"让它为您工作在最佳状态。这是第一个问题。"
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
#~ "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to run Democracy when your computer starts up?"
#~ msgstr ""
#~ "我们推荐您让\"Democracy播放器\"开机时启动。这样的话,未下载完的视频能继续下载并且您的频道中新的视频在您想观看时也准备好了。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您愿意让Democracy播放器在您的电脑启动时启动吗?"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Democracy Player: "
#~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
#~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
#~ "lots more.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "欢迎来到互联网TV。你可以用Democracy播放器做许多事情:\n"
#~ "自动从你最喜欢的频道下载视频,连续观看视频,下载BT种子,推荐视频给朋友,还有更多...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You're done!\n"
#~ "\n"
#~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Wait: Democracy is different than watching webpage videos -- "
#~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
#~ "for videos: start some downloads and check back later. \n"
#~ "\n"
#~ "Leave it On: Democracy Player regularly checks channels for new videos and "
#~ "downloads in the background. Leaving it running means you'll have new videos "
#~ "when you're ready to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Worry About Disk Space: Like a TiVo, Democracy Player features an "
#~ "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
#~ "videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
#~ "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Go Big: The button to the right of the play button shows videos fullscreen.\n"
#~ "\n"
#~ "Find Videos: The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
#~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "完成了!\n"
#~ "\n"
#~ "安装完成——现在你可以找到一些频道并开始观看。\n"
#~ "\n"
#~ "不要等待:Democracy不同于在网页中看视频——发布者可以提供高清晰的大片。所以不要坐在一边等待视频出现:现在就开始下载。\n"
#~ "\n"
#~ "让它开着:Democracy播放器会检查个频道中的新视频并在后台下载它们。让他开着,就意味着当你想看的时候,就能看到新视频。\n"
#~ "\n"
#~ "不要担心磁盘空间:跟TiVo一样,Democracy播放器有一个‘过期’系统,自动清理过期的视频,将空间留给新视频。你可以按‘保存’永久保存它,也可以在频"
#~ "道设置里自动保存视频。\n"
#~ "\n"
#~ "放大:播放按钮的右方的按钮可以全屏。\n"
#~ "\n"
#~ "寻找视频:Democracy频道指南有上百个互联网电视频道,所有的频道都是免费的。只需按‘添加’就可观看。\n"
#~ msgid "Save this video"
#~ msgstr "保存这个视频"
#~ msgid "_Copy Video URL"
#~ msgstr "拷贝视频地址(_C)"
#~ msgid "_Stop Video"
#~ msgstr "停止视频(_S)"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "播放/暂停(_P)"
#~ msgid "_Update Channel"
#~ msgstr "更新频道(_U)"
#~ msgid "Re_name Channel"
#~ msgstr "重命名频道(_N)"
#~ msgid "_Remove Channel"
#~ msgstr "σêáΘÖñΘóæΘüô(_R)"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "打开...(_O)"
#~ msgid "Open various files"
#~ msgstr "打开多种文件"
#~ msgid "New _Playlist..."
#~ msgstr "新建播放列表(_P)"
#~ msgid "Create new playlist"
#~ msgstr "创建新播放列表"
#~ msgid "New Playlist _Folder..."
#~ msgstr "新建播放列表夹(_F)"
#~ msgid "Create new playlist folder"
#~ msgstr "创建新播放列表夹"
#~ msgid "New Channel _Folder..."
#~ msgstr "新建频道夹(_F)"
#~ msgid "Create new channel folder"
#~ msgstr "新建频道夹"
#~ msgid "Add _Channel..."
#~ msgstr "添加频道(_C)"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "首选项(_P)"
#~ msgid "Quit the Program"
#~ msgstr "退出程序"
#~ msgid "U_pdate All Channels"
#~ msgstr "更新所有频道(_U)"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "删除选中内容"
#~ msgid "_Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "删除频道导航...(_R)"
#~ msgid "_Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "删除多个频道导航...(_R)"
#~ msgid "Re_name Channel Guide..."
#~ msgstr "重命名频道导航...(_N)"
#~ msgid "Remove Playlist..."
#~ msgstr "移除播放列表..."
#~ msgid "Remove Playlists..."
#~ msgstr "移除多个播放列表..."
#~ msgid "Remove Playlist Folder..."
#~ msgstr "移除播放列表夹..."
#~ msgid "Remove Playlist Folders..."
#~ msgstr "移除多个播放列表夹..."
#~ msgid "Remove Channel..."
#~ msgstr "移除频道..."
#~ msgid "Remove Channels..."
#~ msgstr "移除多个频道..."
#~ msgid "Remove Channel Folder..."
#~ msgstr "移除频道夹..."
#~ msgid "Remove Channel Folders..."
#~ msgstr "移除多个频道夹..."
#~ msgid "Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "移除频道导航..."
#~ msgid "Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "移除频道导航..."
#~ msgid "Remove Video..."
#~ msgstr "移除视频..."
#~ msgid "Remove Videos..."
#~ msgstr "移除(多个)视频..."
#~ msgid "Rename Playlist..."
#~ msgstr "重命名播放列表..."
#~ msgid "Rename Playlist Folder..."
#~ msgstr "重命名播放列表夹..."
#~ msgid "Rename Channel..."
#~ msgstr "重命名频道..."
#~ msgid "Rename Channel Folder..."
#~ msgstr "重命名频道夹..."
#~ msgid "Rename Channel Guide..."
#~ msgstr "重命名频道导航..."
#~ msgid "Update Channel..."
#~ msgstr "更新频道..."
#~ msgid "Update Channels..."
#~ msgstr "更新多个频道..."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error importing democracy modules:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "导入Democracy模块时发生错误:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Nothing to display.<br></br> Enter a query in the search field above."
#~ msgstr "没有要显示的。<br></br>您可以在上面的搜索框中查寻。"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "正在搜索..."
#~ msgid "Results for \"${query}\""
#~ msgstr "\"${query}\"的结果"
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "播放列表为空"
#~ msgid "Drag downloaded videos to this playlist to add them."
#~ msgstr "拖放下载的视频到此播放列表就会添加进播放列表。"
#~ msgid "Empty Playlist Folder"
#~ msgstr "播放列表夹为空"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains ${count} playlists, but the playlists do not contain "
#~ "any items."
#~ msgstr "这个文件夹包含${count}个播放列表,但是这些播放列表不包含任何条目。"
#~ msgid "Drag playlists to this folder to add them."
#~ msgstr "拖放播放列表到这个夹子来添加进来。"
#~ msgid ""
#~ "${count} Playlist Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "playlists)"
#~ msgstr "选择了${count}个播放列表文件夹<br></br>(包含了${containedcount}个播放列表)"
#~ msgid "${count} Playlists Selected"
#~ msgstr "选择了${count}个播放列表"
#~ msgid "STAR"
#~ msgstr "(STAR)评星级"
#~ msgid "SAVE"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "SAVED"
#~ msgstr "已保存"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "σêáΘÖñ"
#~ msgid "Democracy - External Playback Template"
#~ msgstr "Democracy - 外部播放模板"
#~ msgid "Continue To Next Video"
#~ msgstr "继续到下一个视频"
#~ msgid "${count} Downloads in Progress"
#~ msgstr "正有${count}个下载"
#~ msgid "1 Download in Progress"
#~ msgstr "正有1个下载"
#~ msgid "${len} Videos On This Channel"
#~ msgstr "在这个频道上有${len}个视频"
#~ msgid "All ${len} Videos Match This Search"
#~ msgstr "共有${len}个视频匹配此搜索"
#~ msgid "${len} Videos Match This Search"
#~ msgstr "有${len}个视频匹配此搜索"
#~ msgid "${count} Videos on this Channel"
#~ msgstr "在这个频道上有${count}个视频"
#~ msgid "Unwatched"
#~ msgstr "没有观看过"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "已看过"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "已保存"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Θ╗ÿΦ«ñ"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Θ╗ÿΦ«ñ"
#~ msgid "Videos expire after"
#~ msgstr "视频到期开始于"
#~ msgid "When turned on, Auto Download should"
#~ msgstr "选择此项,自动下载将"
#~ msgid ""
#~ "Don't Auto Download when more than ${maxnew} ${maxnew2} videos are waiting "
#~ "unwatched."
#~ msgstr "当多于${maxnew} ${maxnew2}个视频等着观看时不要自动下载."
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "已下载"
#~ msgid "Recommend"
#~ msgstr "推荐"
#~ msgid "<label for=\"automatic\">Auto Download</label>"
#~ msgstr "<label for=\"automatic\">自动下载</label>"
#~ msgid "Looking for videos at this URL"
#~ msgstr "在这个网址寻找视频"
#~ msgid ""
#~ "Democracy can't play this file. You may be able to open it with a different "
#~ "program.<br></br><br></br><strong>Filename:</strong> "
#~ "${filename}<Br></Br><strong>File type:</strong> ${format}"
#~ msgstr ""
#~ "Democracy无法播放这个文件. 您可以用别的程序试试.<br></br><br></br><strong>文件名:</strong> "
#~ "${filename}<Br></Br><strong>文件类型:</strong> ${format}"
#~ msgid "REVEAL FILE"
#~ msgstr "显示文件位置"
#~ msgid "Play Externally"
#~ msgstr "用外部软件播放"
#~ msgid "Skip >> ${countdown}"
#~ msgstr "跳过 >> ${countdown}"
#~ msgid "SHOW FILE"
#~ msgstr "显示文件"
#~ msgid "SHOW FOLDER"
#~ msgstr "显示文件夹"
#~ msgid "SHARE IT"
#~ msgstr "共享它"
#~ msgid "STAR IT"
#~ msgstr "给它STAR(评星级)"
#~ msgid "Pending Auto Download"
#~ msgstr "未决的自动下载"
#~ msgid "Simple translation"
#~ msgstr "简单的翻译"
#~ msgid "${size} disk space free"
#~ msgstr "磁盘剩余空间:${size}"
#~ msgid "${size} available for downloads"
#~ msgstr "下载剩余大小:${size}"
#~ msgid "Clear Completed Torrents"
#~ msgstr "清除完成的BitTorrent种子"
#~ msgid "Empty Channel Folder"
#~ msgstr "空的频道夹"
#~ msgid "Drag channels to this folder to add them."
#~ msgstr "拖放频道到这个夹子来添加进来。"
#~ msgid "My Collection"
#~ msgstr "我的收藏"
#~ msgid "New Videos"
#~ msgstr "新视频"
#~ msgid "Democracy Internet TV: How to Get Started"
#~ msgstr "民主互联网电视:怎样开始"
#~ msgid "GO BIG:"
#~ msgstr "放大:"
#~ msgid "This is your fullscreen button. Click it and lean back."
#~ msgstr "这是全屏按钮。点击它然后轻松地欣赏吧。"
#~ msgid "NEW STUFF:"
#~ msgstr "新东西:"
#~ msgid ""
#~ "Blue circles mean the channel has new videos available, green circles mean "
#~ "you have downloaded videos ready to watch."
#~ msgstr "蓝色的圆圈表示频道有新的视频了,绿色表示有下载了的视频可以看了。"
#~ msgid ""
#~ "<strong i18n:translate=\"\">SKIP INTRO: <a style=\"color: #090;\" href=\"#\" "
#~ "onclick=\"doneWithIntro();\">Go to Channel Guide >></a></strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong i18n:translate=\"\">跳过介绍: <a style=\"color: #090;\" href=\"#\" "
#~ "onclick=\"doneWithIntro();\">带我去频道导航 >></a></strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Add Channels:</strong> The Channel Guide is your home base for "
#~ "internet TV channels. Click 'ADD' to subscribe to a channel-- <strong>the "
#~ "channels in the guide are free.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>添加频道:</strong> 频道导航是您的互联网电视频道的总部。点击'ADD(添加)'就会订阅那个频道-- "
#~ "<strong>频道导航里的频道是免费的。</strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Don't Wait:</strong> Democracy is different than watching webpage "
#~ "videos-- publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around "
#~ "waiting for videos: start some downloads and check back later."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>别犹豫:</strong> Democracy与网页里面看视频不同-- "
#~ "视频发布者可以提供大的高品质的视频。所以您不要无所事事站在一边:现在开始下载吧,别忘了以后还来。"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Leave it On:</strong> Democracy Player regularly checks channels for "
#~ "new videos and downloads in the background. Leaving it running means you'll "
#~ "have new videos when you're ready to watch."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>让它自己运行</strong> "
#~ "Democracy播放器时常检查频道里的新视频并下载。留着它运行意味着您想看新视频的时候它们就已经准备下载好了。"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Don't Worry About Disk Space:</strong> Like a TiVo, Democracy Player "
#~ "features an 'expiration' system that helps clean out older videos to make "
#~ "room for new videos. You can always keep a video permanently by clicking "
#~ "'save' and you can set a channel's settings to save videos automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>不用担心磁盘空间:</strong>就象TiVo(TiVo公司),Democracy有一项\"逾期处理\"特性帮助您清除旧的视频腾出空间给"
#~ "新的视频。另一方面您可以点击\"save(保存)\"来永久保留一个视频或者您可以设置一个频道来保存视频。"
#~ msgid ""
#~ "${count} Channel Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "channels)"
#~ msgstr "选择了${count}个频道文件夹<br></br>(包含了${containedcount}个频道)"
#~ msgid "${count} Channels Selected"
#~ msgstr "选择了${count}个频道"
#~ msgid "outside of democracy."
#~ msgstr "在democracy之外。"
#, python-format
#~ msgid "%0.0fB"
#~ msgstr "%0.0fσ¡ùΦèé"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL"
#~ msgstr "%s不是有效的网络地址"
#, python-format
#~ msgid "Deleting %s"
#~ msgstr "正删除 %s"
#~ msgid "Remove From My Collection"
#~ msgstr "从我的收藏中删除"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
#~ "its entry from My Collection?"
#~ msgstr "您是要删除这个文件夹和它里面所有视频还是仅仅从我的收藏中删除?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this file or just remove its entry from My "
#~ "Collection?"
#~ msgstr "您是要删除这个文件还是仅仅从我的收藏中删除?"
#~ msgid ""
#~ "One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
#~ "like to delete these items or just remove their entries from My Collection?"
#~ msgstr "这些视频中一个或多个没有从频道中下载。您愿意删除它(们)还是仅仅从我的收藏中移除?"
#~ msgid ""
#~ "You have a database that was saved with a newer version of Democracy. You "
#~ "must download the latest version of Democracy and run that."
#~ msgstr "你有一个较新版本的Democracy保存过得数据库。您必须下载最新版本的Democracy并且运行它。"
#~ msgid "Democracy - Add Channel"
#~ msgstr "Democracy - 添加频道"
#~ msgid "Democracy - Add Channel Guide"
#~ msgstr "Democracy - 添加导航网络"
#~ msgid "Enter the URL of the channel guide to add"
#~ msgstr "输入要添加的频道导航网络地址"
#~ msgid ""
#~ "You are running a version of Democracy Player with a custom set of channels."
#~ msgstr "您运行的是Democracy播放器的一个带自定频道的版本。"
#~ msgid "Channel Guide"
#~ msgstr "频道导航"
#~ msgid "Channel is not compatible with Democracy!"
#~ msgstr "该频道Democracy和不兼容!"
#~ msgid ""
#~ "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
#~ "videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
#~ "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
#~ "Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try to load this channel anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "不过我们会尽力抓取这些文件。列出视频还会花额外的时间,并且描述可能看起来滑稽。请联系这个网络地址$url的发布者,问问他们是否能提供给Democracy使"
#~ "用的格式的feed(供稿)。\n"
#~ "\n"
#~ "您要试一试装载这个频道吗?"
#~ msgid "Local File"
#~ msgstr "本地文件"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This Democracy channel file has an invalid format: %s. Please notify the "
#~ "publisher of this file."
#~ msgstr "这个Democracy频道文件是无效的格式:%s。请提醒这个文件的发布者。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This Democracy channel file has the wrong content type: %s. Please notify "
#~ "the publisher of this file."
#~ msgstr "这个Democracy频道文件是无效的content type(内容类型):%s。请提醒这个文件的发布者。"
#, python-format
#~ msgid "Could not download the Democracy channel file: %s."
#~ msgstr "无法下载Democracy频道文件:%s。"
#~ msgid "(Changes won't go into effect until you restart Democracy Player.)"
#~ msgstr "(直到您重新启动Democracy播放器后更改才会生效。)"
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>ΘóæΘüô</b>"
#~ msgid "<b>Disk Space</b>"
#~ msgstr "<b>磁盘空间</b>"
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>下载</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>常规</b>"
#~ msgid "<b>Movies Directory</b>"
#~ msgstr "<b>影视目录</b>"
#~ msgid "<b>Playback</b>"
#~ msgstr "<b>播放</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Would you like Democracy Player to look for video files on your "
#~ "computer?</b>"
#~ msgstr "<b>您愿意让Democracy播放器在您的电脑上查找视频文件吗?</b>"
#~ msgid "<b>Would you like to run Democracy when your computer starts up?</b>"
#~ msgstr "<b>您愿意让Democracy播放器在您的电脑启动时启动吗?</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>You're done!</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Don't Wait:</b> Democracy is different than watching webpage videos -- "
#~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
#~ "for videos: start some downloads and check back later.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Leave it On:</b> Democracy Player regularly checks channels for new "
#~ "videos and downloads in the background. Leaving it running means you'll "
#~ "have new videos when you're ready to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Democracy Player features "
#~ "an 'expiration' system that helps clean out older videos to make room for "
#~ "new videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and "
#~ "you can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
#~ "fullscreen.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Find Videos:</b> The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
#~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>完成了!</b>\n"
#~ "\n"
#~ "安装设置完成了 -- 您现在可以找到一些频道开始观看了。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>别犹豫:</b> 与网页里面看视频不同-- 视频发布者可以提供大的高品质的视频。所以您不要无所事事站在一边:现在开始下载吧,别忘了以后还来。\n"
#~ "\n"
#~ "<b>让它自己运行:</b> Democracy播放器时常检查频道里的新视频并下载。留着它运行意味着您想看新视频的时候它们就已经准备下载好了。\n"
#~ "\n"
#~ "<b>不用担心磁盘空间:</b> "
#~ "就象TiVo(TiVo公司),Democracy有一项\"逾期处理\"特性帮助您清除旧的视频腾出空间给新的视频。另一方面您可以点击\"save(保存)\""
#~ "来永久保留一个视频或者您可以设置一个频道来保存视频。\n"
#~ "\n"
#~ "<b>放大视频:</b> 播放按钮右边的按钮会全屏显示视频。\n"
#~ "\n"
#~ "<b>找到视频:</b> Democracy频道导航有许多的互联网电视频道, 它们都是免费的。点击'ADD(添加)'来观看频道吧。"
#~ msgid "Automatically run Democracy Player when I log in"
#~ msgstr "当我登入时自动运行Democracy播放器"
#~ msgid "Bit Torrent uses ports between"
#~ msgstr "BitTorrent使用这之间的端口"
#~ msgid "Check Channels for new content"
#~ msgstr "检查频道的新内容"
#~ msgid "Democracy Player"
#~ msgstr "Democracy播放器"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection."
#~ msgstr "Democracy播放器可以在您的电脑里找到所有视频来帮助您组织管理您的收藏。"
#~ msgid "GB free"
#~ msgstr "G字节空余空间"
#~ msgid "KB/s when my computer is active"
#~ msgstr "K字节/秒,当我的电脑活跃时。"
#~ msgid "Show movies in these directories in My Collection"
#~ msgstr "显示我的收藏中这些目录里的视频"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up democracy player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr "下一步将帮助你安装Democracy播放器。第一个问题是:"
#~ msgid "To avoid slowdowns, limit upstream to"
#~ msgstr "为了防止速度过慢,上传上限设置为"
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish "
#~ "and new videos on your channels will be ready when you want to watch."
#~ msgstr ""
#~ "我们推荐你允许Democracy Player在开机时启动。这样,没有下载完的视频将会继续下载,频道里的新视频也将会在你观看时就准备好了。"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Democracy Player: "
#~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
#~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
#~ "lots more."
#~ msgstr ""
#~ "欢迎来到互联网TV。你可用Democracy播放器做许多事:自动从你喜欢的频道下载视频,连续观看视频,下载torrents,推荐视频给朋友,还有更多..."
#~ msgid ""
#~ "You've selected a new folder to download movies to. Should Democracy "
#~ "migrate your existing downloads there? (Currently dowloading movies will "
#~ "not be moved until they finish.)"
#~ msgstr "你已选择了一个新文件夹来下载电影。需要Democracy将已经下载的电影转移过去吗?(当前正在下载的电影在下完之前,将不会被移动。)"
#~ msgid "_Add Directory"
#~ msgstr "添加目录(_A)"
#~ msgid "_Store downloaded videos in this folder:"
#~ msgstr "保存下载的视频到这个文件夹(_S)"
#~ msgid ""
#~ "and ask if they can supply a feed in a format that will work with Democracy."
#~ msgstr "并且问问他们是否能够提供让Democracy工作的格式的feed(供稿)。"
#~ msgid "A search channel contains"
#~ msgstr "一个搜索频道包含着"
#~ msgid "items that match a search term."
#~ msgstr "匹配搜索的结果项"
#~ msgid "Democracy First Time Setup"
#~ msgstr "Democracy的首次初始设置"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player regularly checks channels for new videos and downloads in "
#~ "the background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
#~ "ready to watch."
#~ msgstr "Democracy播放器会检查个频道中的新视频并在后台下载它们。让它开着运行就意味着当你想看的时候,就能看到新视频。"
#~ msgid ""
#~ "Like a TiVo, Democracy Player features an 'expiration' system that helps "
#~ "clean out older videos to make room for new videos. You can always keep a "
#~ "video permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to "
#~ "save videos automatically."
#~ msgstr ""
#~ "就象TiVo(TiVo公司),Democracy有一项\"逾期处理\"特性帮助您清除旧的视频腾出空间给新的视频。另一方面您可以点击\"save(保存)\""
#~ "来永久保留一个视频或者您可以设置一个频道来保存视频。"
#~ msgid ""
#~ "The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV channels, all of "
#~ "them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr "Democracy的频道导航有许多互联网电视频道,它们都是免费的。点击'ADD(添加)'来观看频道。"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
#~ "best for you."
#~ msgstr "接下来几个屏幕会帮组您设置Democracy播放器为您工作在最好的状态。"
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you have Democracy Player launch when your computer starts "
#~ "up. This way, videos in progress can finish downloading and new videos can "
#~ "be downloaded in the background, ready when you want to watch."
#~ msgstr "我们推荐您让Democracy播放器在您的电脑启动时启动。这样,正下载的和新的视频能完成下载,当您想观看时它们已经准备好了。"
#~ msgid ""
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr "您愿意让Democracy播放器在您的电脑上寻找视频文件吗?"
#~ msgid "Would you like to run Democracy on startup?"
#~ msgstr "您愿意让Democracy播放器在您的电脑启动时启动吗?"
#~ msgid ""
#~ "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005, 2006 "
#~ "$publisher."
#~ msgstr ""
#~ "$longAppName 版本 $appVersion ($appRevision); 版权所有 2005, 2006 $publisher。"
#~ msgid "Please help us fix it. Copy and paste all the"
#~ msgstr "请协助我们来修复它。复制和粘贴所有的"
#~ msgid ""
#~ "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the"
#~ msgstr "信息到臭虫(即错误缺陷)追踪系统并且告诉我们您正在做什么"
#~ msgid "problem occurred."
#~ msgstr "在问题发生时。"
#~ msgid ""
#~ "Then, please restart Democracy Player (or you may keep getting related "
#~ "errors). Sorry for the inconvenience. Democracy Player is still in beta, but "
#~ "with your help we're fixing problems fast!"
#~ msgstr ""
#~ "然后,请重启Democracy播放器(您还是可能得到同样的错误)。很抱歉给您带来麻烦。Democracy播放器还在测试阶段,但是您的帮助会帮我们最快的修复"
#~ "问题!"
#~ msgid "You found a bug in Democracy!"
#~ msgstr "您发现了Democracy的一个臭虫(即错误缺陷)!"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alt+Enter"
#~ msgstr "Alt+Enter"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Check Version"
#~ msgstr "检查版本"
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "Ctrl+D"
#~ msgstr "Ctrl+D"
#~ msgid "Ctrl+N"
#~ msgstr "Ctrl+N"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Ctrl+P"
#~ msgstr "Ctrl+P"
#~ msgid "Ctrl+Shift+N"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+N"
#~ msgid "Ctrl+Shitf+P"
#~ msgstr "Ctrl+Shitf+P"
#~ msgid "Ctrl+V"
#~ msgstr "Ctrl+V"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Donate to the Democracy project"
#~ msgstr "为Democracy项目捐献"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "全屏"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左面"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "New Channel"
#~ msgstr "µû░σ╗║ΘóæΘüô"
#~ msgid "New Channel Folder"
#~ msgstr "新建频道夹"
#~ msgid "New Channel Guide"
#~ msgstr "新建频道导航"
#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "新建播放列表"
#~ msgid "New Playlist Folder"
#~ msgstr "新建播放列表夹"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "播放列表"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Remove Video"
#~ msgstr "移除视频"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右边"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Send This Channel to a Friend..."
#~ msgstr "把这个频道发送给朋友..."
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "空间"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#: ../../portable/dialogs.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "OK"
msgstr "τó║σ«Ü"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "好的"
msgid "$log"
msgstr "$log"
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">现在我们的故障追踪系统停留在<a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. "
"请告诉我们故障发生时您做的动作,粘帖上面窗口中的日志信息,并回答几个问题,这些将有助于我们更好的解决问题。</font>"
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr ""
"如果您有时间,能否麻烦你顺便提交一个故障报告给我们的故障跟踪系统呢? 其实 ,我们只需要知道故障发生时您所做的动作, "
"越准确越好,当然您如果在下面的输入框中发点牢骚也未尝不可:"
#, fuzzy
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"注意!$longAppName "
"会引起系统内部错误和异常$when。非常抱歉,我们建议您退出然后启动$shortAppName。那样就会正常了,同时也会减少你丢失系统设置和频道订阅列表的"
"可能性。"
#, fuzzy
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr "降序排列$shortAppName??"
msgid "About Miro"
msgstr "关于 Miro"
msgid "Add Channel..."
msgstr "添加频道..."
msgid "Add Guide..."
msgstr "加入节目介绍"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "提取全部到最前面"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "ΘóæΘüô"
msgid "Check for New Version"
msgstr "检测新版本"
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除菜单"
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "复制频道地址"
msgid "Copy Video URL"
msgstr "复制视频地址"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "σêáΘÖñ"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
msgid "Download Video..."
msgstr "下载视频…"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "导出OPML文件"
msgid "File"
msgstr "µûçΣ╗╢"
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Hide Miro"
msgstr "ΘÜÉΦùÅMiro"
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "导入OPML文件"
msgid "Main Window"
msgstr "主窗口"
msgid "MainMenu"
msgstr "Σ╕╗ΦÅ£σìò"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "Miro"
msgid "Miro Help"
msgstr "Miro帮助"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "新建频道夹..."
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "新建播放列表夹..."
msgid "New Playlist..."
msgstr "新建播放列表..."
msgid "New Search Channel..."
msgstr "新建搜索频道..."
msgid "Next Video"
msgstr "下一个视频"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近的"
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
msgid "Paste"
msgstr "τ▓ÿΦ┤┤"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "播放视频"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "播放"
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "前一个视频"
msgid "Quit Miro"
msgstr "退出Miro"
msgid "Remove..."
msgstr "σêáΘÖñ..."
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
msgid "Report a bug"
msgstr "报告bug"
msgid "Save Video As..."
msgstr "另存视频为..."
msgid "Select All"
msgstr "全选"
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "发送这个频道给朋友"
msgid "Services"
msgstr "服务"
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
msgid "Stop Video"
msgstr "停止播放"
msgid "Update All Channels"
msgstr "更新所有频道"
msgid "Update Channel"
msgstr "更新该频道"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgid "%channel feed%"
msgstr "频道feed(供稿)"
msgid "%channel title%"
msgstr "频道标题"
msgid "%donation label%"
msgstr "捐助标签"
msgid "-00:00:00"
msgstr "到00:00:00"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
msgid "Box"
msgstr "方框"
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "全屏控制"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "视频搜索"
msgid "VideoWindow"
msgstr "视频窗口"
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr "网址http://foo.bar.com/baz需要用户名和密码运行“由服务器提供文字”。(请不要本地化 --测试数据)\n"
msgid "Password:\n"
msgstr "密码\n"
msgid "Username and password required"
msgstr "请输入用户名和密码"
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"用户名\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " 上传上限是"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr "您必须重新启动Miro以便此更改生效"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr "你必须重启Miro才能使更改生效\n"
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(视频文件的文件夹置于此)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "一天"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
msgid "1 month"
msgstr "一个月"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "十天"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "三天"
msgid "3 hours"
msgstr "三小时"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6天"
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "添加……"
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "BT端口"
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "视频预设有效期至"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "更改…"
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "检查该频道是否添加新内容"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "不要启动下载低于"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
msgid "Download at most"
msgstr "一次最多下载"
msgid "Folder location"
msgstr "文件夹位置"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
msgid "GB free."
msgstr "千兆的剩余空间。"
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "千字节/每秒(当我的电脑处于活跃状态时)"
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "从不"
msgid "OtherViews"
msgstr "其它视图"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
msgid "Play videos one after another."
msgstr "连续播放视频"
msgid "Remember video position."
msgstr "记住影片位置"
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#, fuzzy
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "Run Miro at startup"
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "保存下载的视频到这个文件夹:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
msgid "Show as Channel"
msgstr "作为频道显示"
msgid "Stop after each video."
msgstr "每个视频播放完后停止"
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "为了避免互联网速度问题:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "当尝试退出时,如还有下载任务正在执行请提醒我。"
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr "在这些目录中观看新的视频并把它们归入媒体库中"
msgid "every 30 minutes"
msgstr "每三十分钟"
msgid "every hour"
msgstr "每小时"
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "个视频"
msgid "$label$"
msgstr "$标签$"
msgid "$title$"
msgstr "$Σ╕╗Θóÿ$"
msgid "Channel"
msgstr "ΘóæΘüô"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "In this:"
msgstr "这样:"
msgid "Item1"
msgstr "条目1"
msgid "Search Engine"
msgstr "搜索引擎"
msgid "Search for:"
msgstr "寻找:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "(已分析组合了*%文件,找到*%视频文件)"
msgid "Back"
msgstr "上一步"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "不"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "只搜索\"我的视频\"文件夹"
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "搜索我的用户个人文件夹"
msgid "Search this folder:"
msgstr "搜索这个文件夹:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "正在搜索视频文件"
#, fuzzy
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Miro播放器能够查找在你电脑中所有的视频文件来整理你的收藏。\n"
"\n"
"\n"
"您需要Miro开始寻找视频文件吗?"
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr "下面几个屏幕的内容将帮助您设置Miro播放器,使之适合你。这是第一个问题。"
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
"我们建议你允许开机时自动启动Miro播放器。这样,未完成的视频会被完成并且您的频道上的新视频将会在您想看视频时准备好。\n"
"\n"
"您希望开机时启动Miro吗?"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "欢迎来到互联网电视!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到互连网络电视。使用Miro播放器你可以做很多事情:从你喜欢的频道自动下载电视节目,一个接一个的观看新的节目,下载torrent,向朋友推荐节目,以"
"及更多的。\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "确定"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
"%消息%\n"
"%消息%"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr "有可用的更新"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "%s的新版本已经可以下载"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
msgid "Error Bombing Item"
msgstr "Bombing该项时出错"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "推荐该项时发生错误"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "打开网站时发生错误"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr "打开%s时发生错误。请几秒钟后重试看看"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "发现%d个视频"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr ""
"载入错误模块:\n"
"%s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "正在启动"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "正在装载窗口"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "onStartup被调用了两次"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "空格键"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr "最小化到系统托盘?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr "当您点击红色按钮时,您是希望Miro最小化到系统托盘还是退出?您可以稍后在选项里更改这个设定。"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
msgid "Download Completed"
msgstr "下载完成"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "影片'%s'下载完成"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
#, fuzzy
msgid "Download Failed"
msgstr "下载失败"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, fuzzy
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "下载视频\"%s\"失败"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "Φ«óΘÿàΘóæΘüô"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "输入你想要订阅频道的网络地址"
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr "声音"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr "主选项"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr "磁盘空间"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr "影片目录"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, fuzzy
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr "选择%s下载存放的目录"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr "选择(&L)"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "转移已存在的电影?"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr "您已经选择了一个新的下载视频的存放目录。要 %s 移动当前的下载文件到那里吗?(在下载完成前,当前正在下载的视频不会被移动)"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "浏览库中的目录"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
#, fuzzy
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "在媒体库中选择一个目录观看"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "搜索!"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "暂停视频"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "不支持的Quicktime版本"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr "你需要可免费下载的最新版本Quicktime来运行 %s"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "σêáΘÖñ...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "删除播放列表(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "删除多个播放列表...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "删除播放列表夹...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "删除多个播放列表夹...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "σêáΘÖñΘóæΘüô...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "删除多个频道...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "删除频道夹...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "删除多个频道夹...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
#, fuzzy
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "_移除单个Miro指南..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
#, fuzzy
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "_移除多个Miro指南..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "删除视频...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "删除多个视频...(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "重命名(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "重命名播放列表(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "重命名播放列表夹(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "重命名频道(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "重命名频道夹(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr "重命名Miro指南"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "更新频道...(_U)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "更新多个频道...(_U)"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "设定"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "ΘÜÉΦùÅ"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "新建频道导航(_G)"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr "文件夹位置"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "用户名"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "密码"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "未知的运行时错误"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "发生了未知错误%s。"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁盘空间不足"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "需要%s MB保存这个视频"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
msgid "BitTorrent failure"
msgstr "BT下载错误"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr "BT启动失败"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "错误的BitTorrent种子"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "%s的BitTorrent种子文件非法"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "BitTorrent种子被删除了"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "它的BitTorrent种子被删除了 "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr "新添"
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "复制网络地址到剪切板"
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr "Miro 配置向导"
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr "活跃度"
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "没有找到文件"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr ""
"Copy text \t
\n"
"Flash 链接脚本错误"
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "输入播放列表%s的新名字"
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "创建播放列表"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "输入新播放列表的名字"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr "从不"
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 小时"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d 天"
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 天"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d 月"
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr "现在更新频道"
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名频道"
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "恢复标题到默认值"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "为频道\"%s\"输入新名字"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "装载feed(供稿)时发生错误"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "无法装载feed(供稿)在%s (%s)。"
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "您想保留该feed(供稿)吗?"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr "无效的content-type(内容类型)"
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
#, fuzzy
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "频道与$shortAppName!不兼容"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"但是我们将尽力获取文件。列出视频可能会需要额外时间,并且描述可能会看起来搞笑。请联系 $url 的发布者问问他们能否提供一个支持 "
"$shortAppName的源。\n"
"\n"
"您不论如何都想载入这个频道?"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr "本地文件"
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr "播放文件"
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr "现在更新频道"
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr "下载了%d项"
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr "添加到新的播放列表"
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr "从媒体库中移除"
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "标记为未观看"
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr "%d项可用"
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d项下载中"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "取消下载"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr "暂停下载"
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "重新开始上传"
#: ../../portable/opml.py:49
#, fuzzy
msgid "Export OPML File"
msgstr "导出OPML文件"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr "导入 OPML 文档"
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML 文档"
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr "OPML 输入错误"
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr "选择的OPML文件无效。输入中断了。"
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr "OPML输入总结"
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] "成功输入%d ."
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] "跳过%d输入仍然还在。"
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, fuzzy
msgid "%s Version Alert"
msgstr "%s 版本更新"
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr "%s 有一个新版本可用。您想现在下载它吗?"
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr "%s 版本检查"
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s 已更新"
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr "Miro遇到内部错误。你可以通过提交错误报告来帮助我们来查找这个问题并且修复它"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr "在崩溃报告里面包括整个程序所有节目和频道数据库的描述文件"
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr "请描述造成这个错误时你正在做什么"
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fGσ¡ùΦèé"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dGB"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fσàåσ¡ùΦèé"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fσìâσ¡ùΦèé"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1fB"
#: ../../portable/util.py:475
#, fuzzy
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, python-format
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "%s数据库保存成功"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr "数据库保存成功。可以安全的退出了(不会丢失数据)。"
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, python-format
msgid "%s database save failed"
msgstr "%s数据库保存失败"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, python-format
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "σ┐╜τòÑ"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "提交程序崩溃报告"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "迁移"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "不要迁移"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr "移除条目"
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "σêáΘÖñµûçΣ╗╢"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr "σêáΘÖñµûçΣ╗╢"
#: ../../portable/dialogs.py:89
msgid "Keep Videos"
msgstr "保留视频"
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr "删除视频"
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr "µû░σ╗║ΘóæΘüô"
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr "添加进新文件夹"
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: ../../portable/dialogs.py:97
#, fuzzy
msgid "Not Now"
msgstr "不是现在"
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr "最小化到系统托盘"
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr "启动Miro"
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr "仍然下载"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "新建搜索频道"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "一个搜索频道包含了匹配搜索词语的搜索结果。"
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr "下载已经存在"
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr "这个额外链接已经被下载"
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr "Miro将要开始下载"
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr "正在下载"
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr "应景下载"
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr "下载错误"
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
"Miro 无法从此地址下载文件:\n"
"URL:%s"
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr "下载文档"
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, fuzzy
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr "在%s的文件不显示为音频,视频或RSS频道."
#: ../../portable/singleclick.py:225
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "订阅多个频道"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, python-format
msgid "Create %d channels?"
msgstr "创建%d个频道?"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, python-format
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "添加%d个频道到新夹子中"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr "为频道夹输入新名字"
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, python-format
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr "注意:您早已订阅了这些频道中的%d个。这些频道将原地不动。"
#: ../../portable/singleclick.py:254
msgid "Subscription error"
msgstr "订阅出错"
#: ../../portable/singleclick.py:264
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr "这个$shortAppName频道文件有一个不健康的格式:$url。请通知此文件的发布者。"
#: ../../portable/singleclick.py:272
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr "这个$shortAppName频道的内容类型错误:$url。请提醒文件发布者。"
#: ../../portable/singleclick.py:276
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr "无法下载频道 $shortAppName 的文件:$url"
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "无效的BitTorrent种子文件"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, python-format
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr "这个BitTorrent种子文件%s看起来是坏的,不能打开。[确定]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr "下载视频(_D)"
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr "检查版本(_V)"
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "删除视频(_R)"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr "_删除节目"
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr "给节目改名"
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "保存视频为...(_A)"
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr "将节目保存_为..."
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr "拷贝节目_链接"
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr "_选项"
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../portable/menubar.py:165
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"
#: ../../portable/menubar.py:166
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "剪切(_C)"
#: ../../portable/menubar.py:167
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "复制(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:168
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "全部选中(_A)"
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr "σêáΘÖñ"
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr "添加频道"
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr "新建搜索频道(_H)"
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr "新建目录(_F)..."
#: ../../portable/menubar.py:176
#, fuzzy
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr "添加频道_指南..."
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr "更新所有频道"
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr "_输入频道(OPML)"
#: ../../portable/menubar.py:189
#, fuzzy
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr "导出频道(OPML)..."
#: ../../portable/menubar.py:191
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "把该频道发送给朋友(_S)"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr "复制频道链接地址(_L)"
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr "新建播放列表文件夹"
#: ../../portable/menubar.py:198
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "重命名播放列表(_N)"
#: ../../portable/menubar.py:199
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "删除播放列表(_R)"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr "删除播放列"
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr "删除播放列表文件夹"
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr "删除播放列表文件夹"
#: ../../portable/menubar.py:212
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:213
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "下一个视频(_N)"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "上一个视频(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:218
#, fuzzy
msgid "Skip _Forward"
msgstr "快进(_F)"
#: ../../portable/menubar.py:219
#, fuzzy
msgid "Skip _Back"
msgstr "快退(_B)"
#: ../../portable/menubar.py:221
msgid "Volume _Up"
msgstr "音量增大(_U)"
#: ../../portable/menubar.py:222
msgid "Volume _Down"
msgstr "音量减小(_D)"
#: ../../portable/menubar.py:224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
#: ../../portable/menubar.py:228
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "捐赠(_D)"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr "报告一个 _错误"
#: ../../portable/menubar.py:236
msgid "_Video"
msgstr "视频(_V)"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr "_µûçΣ╗╢"
#: ../../portable/menubar.py:242
msgid "_Channels"
msgstr "ΘóæΘüô(_C)"
#: ../../portable/menubar.py:243
msgid "_Playlists"
msgstr "播放列表(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "播放(_L)"
#: ../../portable/menubar.py:249
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr "播放未观看的($numUnwatched)"
#: ../../portable/menubar.py:250
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr "暂停所有下载($numDownloading)"
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "恢复所有下载($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr "隐藏窗口"
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr "显示窗口"
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "正在删除 %s"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr "您是想删除这个文件夹及其中的所有视频还是只是从媒体库中删除这一条目?"
#: ../../portable/item.py:494
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr "你要删除这个文件还是仅从节目库中删除连接"
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr "该项是文件夹。当你移除一个文件夹时,它里面的任何子项都会被删除。"
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分钟"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr "%s后过期"
#: ../../portable/item.py:566
#, fuzzy
msgid "Will retry in %s"
msgstr "%s 秒后将重试"
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr "BitTorrent种子"
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr "网页"
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr "总共下载:"
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../../portable/item.py:977
msgid "Down Rate:"
msgstr "下载速率:"
#: ../../portable/item.py:978
msgid "Down Total:"
msgstr "总共下载:"
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr "上传比率:"
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr "总共上传:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr "网页:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "permalink"
msgstr "固定链接"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr "文件链接"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr "直接链接到文件"
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr "文件类型:"
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr "显示本地文件夹"
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr "显示本地文件"
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr "文件名"
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr "总共下载"
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr "总共上传"
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr "项目细节"
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr "Torrent细节"
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr "BT下载详细情况 <i>已停止</i>"
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr "下载详情"
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr "下载中..."
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s 剩余时间"
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr "启动中..."
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "只播放这个视频"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr "正在移除%s条目"
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr "没有从频道下载过一个或多个视频.你愿意从媒体库删除或只是移除这些项目吗?"
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr "这些条目中一个或多个是文件夹。当您移除或删除文件夹时,文件夹中的条目也将被移除或删除。"
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr "重命名频道夹"
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr "为频道夹\"%s\"输入新名字"
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr "重命名播放列表夹"
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr "为播放列表夹\"%s\"输入新名字"
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr "创建频道夹"
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr "创建播放列表夹"
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr "为播放列表夹输入新名字"
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ΘöÖΦ»»: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "无法连接"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "连接错误:%s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "SSL(加密套接字协议层)连接错误"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP ΘöÖΦ»»"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, python-format
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr "错误的状态行:%s"
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr "错误的Header行:%s"
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr "错误的块尺寸:%s"
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr "预期回车加接新行,结果是:%r"
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr "%s 关闭的连接"
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "网络请求时收到表示\"没有找到\"的404代码"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr "错误的状态代码:%s"
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "验证(授权)失败"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr "管道请求没有启动"
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "连接%s超时"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误的网址"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 URL"
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr "未知错误代码"
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "连接已关闭"
#: ../../portable/httpclient.py:798
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr "内部错误:发送没有准备好"
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr "数据库太新了"
#: ../../portable/app.py:686
#, fuzzy
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr "你的数据库是由最新版本的$shortAppName保存的.你必须下载最新版本的$shortAppName来运行."
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr "节目文件夹丢失"
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
"\n"
"Miro 没法找到您的初始的视频目录。这可能是因为该目录在一个未连接到计算机的外部驱动器上。\n"
"\n"
"如果您继续,视频目录将被重设到一个本地的驱动器上(这样将导致您丢失一些保存于外部驱动器上的视频详情)。"
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "移除%s"
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr "您确定要移除向导%s吗?"
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr "您确定要移除%s吗?"
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr "移除%s频道"
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr "您确定要移除%s这些播放列表吗?"
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr "对于这个频道的下载完成的视频您想怎样处理?"
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr "对于这些频道的下载完成的视频您想怎样处理?"
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr "您确定要删除%s吗?它的任何下载将被取消。"
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr "您确定要删除这些%s吗?它的任何下载将被取消。"
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr "您真的想要删除这%s个频道吗?"
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr "停止观看 %s"
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr "您真的想要停止观看 %s吗?"
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr "停止观看%s文件夹"
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr "您确信要停止观看这些%s文件夹吗?"
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您确定要退出吗?"
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr "Miro正在上传你的崩溃报告。如果你现在退出的话上传将被取消。仍然要退出吗?"
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] "您还有%d的下载正在进行。您仍然要退出吗?"
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr "无效值"
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr "无效的%s。您必须输入非负的数字。"
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr " - 无效的网络地址"
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
"你填入的地址是无效的网络地址。\n"
"请仔细检查后再试。\n"
"\n"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr "$shortAppName - 添加频道"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr "输入要添加的频道网络地址"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr "$shortAppName - 添加Miro节目表"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr "输入Miro节目表的网络地址来添加"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr "$shortAppName - 下载节目"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr "输入节目的链接来下载"
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr "播放列表例子"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr "自定义频道"
#: ../../portable/app.py:2463
#, fuzzy
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr "你正在运行带有自定义频道集的$longAppName版本"
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr "改变节目目录出错"
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr "你没有权限来写入当前你选择的文件夹,Miro将继续使用老的文件夹。"
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr "保存视频错误"
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr "保存 %s 时出现错误.请确认文件未被删除后再试一次."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr "(变更需要重启Miro后才能生效)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1天\n"
"3天\n"
"6天\n"
"10天\n"
"1月\n"
"从不"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr "<b>BitTorrent</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>搜索视频</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr "<b>你愿意Miro在你的计算机中查找视频文件吗? </b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr "<b>你愿意在你电脑启动时运行Miro吗?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
"<b>你完成了!</b>\n"
"\n"
"安装成功了 -- 你现在可以找些频道开始观看。\n"
"\n"
"<b>不要等待:</b> Miro和在网页上看节目是不同的-- "
"节目发布者可以提供高品质的大视频文件.您也不用一直坐在那里等待:开始下载任务然后回头再回来.\n"
"\n"
"<b>:保持程序运行</b> Miro会定期自动检查频道中的新节目并在后台自动下载. 使它一直运行意味着你要看节目的时候总有下载好的新节目.\n"
"\n"
"<b>b:</b> Like a TiVo, Miro features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr "默认设置,节目_之后过期"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
msgid "C_hannel:"
msgstr "ΘóæΘüô(_C)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "C_hannels"
msgstr "ΘóæΘüô(C_)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
msgid "C_reate Channel"
msgstr "创建频道(_C)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr "检查频道的_新内容"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr "磁盘 _空间"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr "如果只剩下... 请不要开始下载(_i)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr "_最多下载"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
"每30分钟\n"
"每小时\n"
"手动"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr "G_B 空余"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr "开始"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
msgid "In This:"
msgstr "这样:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr "Miro能够找到您的计算机上所有的视频以便帮助您管理您的收藏。"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr "一个一个播放_节目"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr "配置"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr "限制在我的个人文件夹(_h)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr "每播放一个视频后停止"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr "将已下载的视频保存到这个目录:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr "搜索引擎(_E)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr "搜索自定义文件夹(_c)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr "选择影视目录"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr "选择自定义搜索目录"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr "下面的几个屏幕将帮助您设置Miro使之最好地为您工作。这是第一个问题。"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr "为避免降低速度,限制速度到"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "卷标:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr "我们建议你允许计算机启动时运行Miro.这样的话,那些未完成下载的视频就能够继续下载."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
"欢迎使用Internet TV。您可以用Miro做很多事:从您最爱的频道自动下载视频,一个接一个地观看新的视频,下载种子,向朋友推荐视频,等等。"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr "你已经选择了一个新的新的下载文件夹.需要现在就把已下载的文件迁移到这里吗?(正在下载的文件在完成前不会被迁移)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Add Folder"
msgstr "添加文件夹(_A)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr "当我登录时自动运行Miro"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr "_BT使用端口"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr "_下载"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr "_文件夹"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr "_常规"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr "τö╡ΦäæΣ╜┐τö¿µù╢_KB/s"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr "_播放"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr "从停止处继续播放视频"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr "查找(_S):"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr "网络地址(_U)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "退出时如果有下载请提醒我"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr "监视这些目录中的新视频并将它们加入媒体库"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr "_并且"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr "节目同时"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
"$longAppName 版本 $appVersion ($appRevision); 版权所有(c) 2005-2007 $publisher. "
"$longAppName 和 $longAppName 标志是$publisher的商标."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
msgid "About $longAppName"
msgstr "关于$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
msgid "Add Channel"
msgstr "添加频道"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr "请填写你要添加的频道的网络地址。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "复制日志到剪切板"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "开启臭虫(即错误缺陷)追踪器"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
"请帮助我们修复它。拷贝和粘贴所有\n"
"信息到我们的错误追踪器并且告诉我们当时错误发生时你正在\n"
"做什么."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
#, fuzzy
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
"请重新启动 $longAppName(或许你仍然会得到相关错误).对此造成的不便我们十分抱歉. $longAppName "
"仍然在Beta中,但有了你的帮助我们会更快的解决问题."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr "你在$longAppName发现一个错误!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
msgid "'"
msgstr "ΓÇÖ"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr "不过我们尽力抓取那些文件。可能要额外的时间列出视频,并且描述可能看起来滑稽。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr "请联系它的发布人--"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
#, fuzzy
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr "并向他们询问能否提供一个 $shortAppName 可支持的Feed格式."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr "$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr "你选择了一个新的下载目录,你希望$shortAppName 转移你已经存在的下载到那儿吗?(现在正下载的视频不会转移直到他们完成)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr "频道需要验证授权"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr "请输入这个频道发布者给您的用户名和密码。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr "(警告:更改直到您重启 $longAppName 后才会生效。)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr "添加文件夹..."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr "当我登陆时,自动运行 $longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "默认地,视频在这之后过期"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr "查找频道的新内容"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr "最小化到托盘以便继续下载"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr "播放一个节目,然后停止。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr "完全退出Miro"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr "记住我停止观看节目的位置,并且下次从这个位置继续播放。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr "作为一个频道显示"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr "在这个文件夹保存下载的节目:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr "当电脑活动时,为了避免降低下载速度,限制上传带宽."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr "限制上传速度 (KB/s)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr "使用一下BT端口"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr "警告:这项设置需要重新启动$longAppName后才能生效"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr "当退出时有下载任务运行请提醒我"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr "监视这些文件夹内的新节目并且把它们加入我的节目库中"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
#, fuzzy
msgid "When I click the red close button:"
msgstr "当我点击红色的关闭按钮"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "搜索引擎:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "查找:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr "网络地址:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
#, fuzzy
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr "$longAppName 能够查找计算机里所有的视频文件来帮助你整理你的收藏"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr "通常$longAppName 会在后台检查和下载频道里的最新视频.让他继续运行意味着当最新视频下载好你就可以观看."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
#, fuzzy
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr "$shortAppName首次设置"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "取消搜索"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "不要担心磁盘空间:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "找到视频:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr "放大:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr "让它开着:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
"与TiVo类似,$longAppName能令“过期”系统帮助清除旧的影像文件为新的影像文件留出空间。你可以通过点击“保存”永久保存一个影像文件,并且还可以"
"通过设置频道的设置来自动保存影像。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
"您现在可以在频道导航中漫游\n"
"和开始观看了。这里有一些开始的技巧提示:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "重置搜索"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr "限定于我个人的配置文件。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "搜索自定义文件夹:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr "$shortAppName 频道向导包含上百个网络电视频道;并且他们都是免费的,只要点击'添加'就可以观看他们."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr "播放按钮右边的按钮让视频全屏播放。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr "下面的几个屏幕将帮助您设置 $longAppName 以便它以最佳状态为您工作。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr "我们建议您让$longAppName在电脑开机就运行,这样的话程序会在后台下载最新视频并且继续上次未完成下载,一旦完成你就可以观看."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr "您希望让$longAppName在您的计算机上寻找视频吗?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr "您希望让$shortAppName随系统启动吗?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
msgid "You're done!"
msgstr "完成了!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
msgid "Release Notes:"
msgstr "版本信息:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "Θù«Θóÿ"